הנושא הזה מעסיק אותי שנים רבות.
למה כחילה? למה בורי? אינטיאס?
מרבית השמות שאנחנו משתמשים בהם ביום יום עבור הדגים שאנחנו תופסים, מקורם בשפות אחרות. לכל דג יש שם עברי, אך השפה השגורה בפינו כשאנחנו רוצים לקרוא לדג מסויים בשמו, היא עירוב של שפות שונות מהאיזור (יוונית, תורכית, ערבית ואיטלקית).
מטרת האשכול היא להכיר יותר לעומק את מקור שמותיהם של הדגים שאנחנו תופסים ומדברים עליהם. כל אחד (רק מי שזה מעניין אותו כמובן) יתרום מידיעותיו בנושא, ואחת לזמן מה אוסיף את שמות הדגים יחד עם ההסברים להודעה הראשית.
רשימת השמות ומקורם באדיבות חברי הפורום:
עספור, סוג של סרגוס (עלה פה לפני כמה ימים) - ציפור בערבית. נ קרא כך בשל צורת הפה המוארכת.
בורי דהאבן - דהאב, זהב בערבית. נקרא כך בשל הנקודה המוזהבת שיש לו באיזור הזימים.
צ'יפורה - גם מתורכית, לא ברורה משמעות המילה. הצ' מבוטאת כמו ס' לפעמים - סיפורה.
סלפוח (חתול ים) - למיטב ידיעתי צלופח בערבית.
עריאן – עירום בערבית.
נינג'ה – כריש כחול. נקרא כך בשל מהירותו וזריזות תנועותיו.
כלב – כינוי נוסף לכריש אפור.
ג'זאל – פלמידה שחורה. בערבית, אייל.
פאנטום – לוקוס אירדי. נקרא כך בשל מהירותו בעת תקיפה ויכולות ניטור מעל פני המים.
לוקוס אירדי – מכונה "אירדי" (קוף בערבית) בשל קפיצותיו מעל פני המים.
אראס – מערבית, עוקץ.
חבטרש – (שמו של האראס במרכז) – מילה בערבית שמשמעה המון פרטים ושפע.
זרזיר – נקרא על שם ציפור הזרזיר שנעה בלהקים גדולים. כך נקראים אינטיאסים במשקל 1-2 ק"ג.
עתריס – אינטיאס גדול, בדרך כלל מעל 30 ק"ג. בערבית המילה עתריס מתארת משהו גדול ומפחיד.
פורש, פורשה – טריגון גדול.
לוקוס 111 – מקור הכינוי ממצרים, שם נוהגים לקרוא ללוקוס זה 111 כדרך לזהות אותו על פי שלושה קווים על מכסה הזימים היוצרים את הספרה 111.
אישרה, קישרה- בינית. מילה בערבית. נקרא כך בשל ריבוי הקשקשים.
דבע – סוג של לוקוס. המילה "דבע" בערבית פירושה מפלצת מפחידה. כמו כן, פירוש המילה דבע בערבית הוא גם צבוע.
קראקנד – בערבית, חד קרן. שם נוסף ללובסטר.
מושט – בערבית "מסרק". ככל הנראה נקרא כך הודות לסנפירי הגב הנפתחים כמניפה.
דוראדה – בספרדית זהב. נקרא כך הודות לכתם הזהבהב באזור הלחי, או הודות לצבע הכתום-אדום לאורך הגוף.
דוראדו – בספרדית, זהב. נקרא כך בשל צבעו המזכיר לעתים צבע זהב.
אבו-נפחא – בערבית, נקרא כך כי הוא מתנפח.
ביזרי – שם כללי לדגיגים ולא לסוג ספציפי – מילה בערבית המתארת קליפות של גריעינים.
טיאר – בערבית, אווירון.
לוקוס דאור ( הלוקוס האדום) – המקור הוא כנראה מהמילה D'Or שמשמעה "הזהב, בצרפתית\ספרדית
לברק – מיוונית, Lavraki
בורי – בערבית, סירה.
גמל (בן גוריון\דבשתן) – נקרא גם "כמאל" בערבית.
טרכון – במקור מיוונית. הפירוש הוא זנב מחוספס.
ברבוניה – ככל הנראה קשור למילה BARB שבעברית פירושה "בין" (כמו בינית).
ברבוט (שפמנון) – מקור השם אינו בערבית על אף שהוא נמצא בשימוש על ידי דוברי ערבית. מקור השם במילה הצרפתית העתיקה BARBOTER שפירושה "לערבב בוץ".
פלמידה – עיוות של פלמיטה באיטלקית, זהו שמו של הבוניטו האטלנטי.
פלמוד (אולי קשור לשם המקום פלמוט בטורקיה, אבל קשור גם כן לפלמידה) – שם נוסף לבוניטו (אבל מפוספס, אולי כאן השיוך "שלנו" לסקומברן הזריז).
חנוס (אמנונית יוסף) – חנוס, בנו של החזיר (חזרזיר).